Tribunal 1ª Instância
From CJA
(Difference between revisions)
(Created page with "'''SUB-DOMÍNIO''' Segurança Social > Empresas '''GRAMÁTICA''' Masculino, Singular '''SINÓNIMO''' NIPC (Número de Identificação de Pessoa Colectiva) '''DEFINIÇ...") |
m |
||
| Line 1: | Line 1: | ||
'''SUB-DOMÍNIO''' | '''SUB-DOMÍNIO''' | ||
| − | + | Documentação judicial > Sentença | |
| Line 11: | Line 11: | ||
'''SINÓNIMO''' | '''SINÓNIMO''' | ||
| − | + | Tribunal de Grande Instância[[#Referências|(1)]] | |
'''DEFINIÇÃO PT''' | '''DEFINIÇÃO PT''' | ||
| − | + | a | |
| − | + | ||
'''FONTE''' | '''FONTE''' | ||
| − | (Adaptado de) [http:// | + | (Adaptado de) [http:// Blue Note Systems, empresa de gestão de relação de clientes] consultado a x (sítio em Francês) |
'''EQUIVALENTE FR''' | '''EQUIVALENTE FR''' | ||
| − | + | Tribunal de grande instance | |
| Line 37: | Line 36: | ||
'''DEFINIÇÃO FR''' | '''DEFINIÇÃO FR''' | ||
| − | + | a | |
'''FONTE''' | '''FONTE''' | ||
| − | [http:// | + | [http:// Insee - Institut national de la statistique et des études économiques] consulté le x |
'''CONTEXTO''' | '''CONTEXTO''' | ||
| − | [ | + | [https://www.legifrance.gouv.fr/affichJuriJudi.do?oldAction=rechJuriJudi&idTexte=JURITEXT000024053982&fastReqId=1406213776&fastPos=4 Ordonnance du Tribunal de grande instance de Perpignan] |
| + | |||
| + | |||
| + | ==Referências== | ||
| + | 1. Tradução que se aproxima mais da realidade francesa, não inserindo a o termo na ordem judicial portuguesa. | ||
Revision as of 21:05, 28 March 2016
SUB-DOMÍNIO
Documentação judicial > Sentença
GRAMÁTICA
Masculino, Singular
SINÓNIMO
Tribunal de Grande Instância(1)
DEFINIÇÃO PT
a
FONTE
(Adaptado de) [http:// Blue Note Systems, empresa de gestão de relação de clientes] consultado a x (sítio em Francês)
EQUIVALENTE FR
Tribunal de grande instance
GRAMÁTICA
Masculin, Singulier
DEFINIÇÃO FR
a
FONTE
[http:// Insee - Institut national de la statistique et des études économiques] consulté le x
CONTEXTO
Ordonnance du Tribunal de grande instance de Perpignan
Referências
1. Tradução que se aproxima mais da realidade francesa, não inserindo a o termo na ordem judicial portuguesa.